Shop for Music

Rose Publications (The Rose Ensemble)
Hoʻokani Misionari
MISSIONARY CHANT, Heinrich Christoph “Charles” Zeuner (1795–1857)
Historical missionary hymn.
STB a cappella
A texture that gradually thickens with each verse underscores the theme of invitation in the text, as well as the explicit, conversion-focused directives. The score contains source information, historical context, editorial notes, performance suggestions, and a translation above the staff. A brief Hawaiian diction guide is included. Featured in HBO’s The White Lotus.
Composer’s Notes
When the brig Thaddeus first arrived in Hawaiian waters in April 1820 carrying the Pioneer Company of the Sandwich Islands Mission, members of the company sang several psalms and hymns for the Hawaiian Royal party. Liholiho—King Kamehameha II (1797-1824)—was apparently pleased. By 1823 the Hawaiians had advanced well enough in hymn singing and in reading the Hawaiian language to warrant a printed hymnal. In that year, the mission press put out the first hymnbook in Hawaiian: Na Himeni Hawaii: He Me Ori Ia Jehova, Ke Akua Mau (“Hawaiian Hymns and Songs to Jehovah, the Eternal God”). The publication of Na Himeni Hawaii helped to widely promote the practice of hymn singing.
In 1834, hymn singing reached a new stage of sophistication when the great missionary Hiram Bingham (Binamu) published the first Hawaiian hymnal containing musical notation and even explicit instructions in both singing and reading music.
The hymn tunes used in the early Hawaiian hymnals were not composed in Hawaiʻi, but mostly of British and American origin. These were well-known and loved by the Calvinist missionaries, many of whom were well-educated in music and active in the Handel and Haydn Society of Boston.
Given the actively colonizing nature of the text, performers are encouraged to clearly relate to audiences the cultural and historical context of the piece. Programmatically, placing this piece in the context of other Hawaiian music—especially other hīmeni—is strongly encouraged and is preferable to a performance of this piece in isolation.
Text
E kō Iehova poʻe kauwā,
E hele aʻe, mai ʻō aʻō,
Aloha i nā ʻāina paʻa,
I loko o ka naʻaupō.
Ma laila nō e noho ai,
Ma waena i ka poʻe kūlou,
A hoʻomaikaʻi i nā akua e,
E iho ana i ka pō.
He ʻāina waohahele nō,
Ke uhi la ka malu pō;
Ma laila e kūkulu ai,
Kō Iesu keʻa e ola ai.
No Iesu no nā ʻāina ā pau,
E hele e hoʻohuli mai,
E hoʻohaumana iā lākou,
Na Iesu ke aliʻi e ola ai.
E hele pū nō hoʻi Iesu,
E alakaʻi, e kiaʻi mau,
Ka ʻUhane hoʻi e ala pū,
A paʻa ka hana a ʻoukou.
Jehovah’s servants,
Go forth here and there.
Have compassion for those lands
Locked in ignorance.
Stay there
Among the subdued people
And praise God,
Who will bring down the darkness.
In a land of dense jungle,
Covered by darkness,
There build
Jesus’ life-giving cross.
For Jesus, to all lands
Go and convert them.
Teach them
That Jesus is the life-giving king.
Go together with Jesus;
He will guide and protect.
The Holy Spirit shall be with you
And make your work successful.
–Bourne H. Draper (1775–1843), Hawaiian trans. unknown ed. Amy Kuʻuleialoha Stillman
$1.95 per licensed PDF











Reviews
There are no reviews yet.