Shop for Music

Rose Publications (The Rose Ensemble)
Hīmeni Misionari
MISSIONARY HYMN, Lowell Mason (1792–1872)
An inspiring mission hymn.
SAB a cappella
The Hawaiian text is a translation of Reginald Heber’s “From Greenland’s Icy Mountains,” the text usually paired with Mason’s tune in English-language hymnals. The score contains source information, historical context, editorial notes, performance suggestions, and a translation above the staff. A brief Hawaiian diction guide is included.
Composer’s Notes
When the brig Thaddeus first arrived in Hawaiian waters in April 1820 carrying the Pioneer Company of the Sandwich Islands Mission, members of the company sang several psalms and hymns for the Hawaiian Royal party. Liholiho—King Kamehameha II (1797-1824)—was apparently pleased. By 1823 the Hawaiians had advanced well enough in hymn singing and in reading the Hawaiian language to warrant a printed hymnal. In that year, the mission press put out the first hymnbook in Hawaiian: Na himeni Hawaii: he me ori ia Jehova, ke Akua Mau (“Hawaiian Hymns and Songs to Jehovah, the Eternal God”). The publication of Na himeni Hawaii helped to widely promote the practice of hymn singing.
In 1834, hymn singing reached a new stage of sophistication when the great missionary Hiram Bingham (Binamu) published the first Hawaiian hymnal containing musical notation and even explicit instructions in both singing and reading music.
The hymn tunes used in the early Hawaiian hymnals were not composed in Hawaiʻi, but mostly of British and American origin. These were well-known and loved by the Calvinist missionaries, many of whom were well-educated in music and active in the Handel and Haydn Society of Boston.
Text
Aloha ko nā mauna,
I paʻa mau i ka hau,
A me kō Aitiopa,
Kō Inia me Makao,
Nā muliwai kahiko,
Nā moku, nā pāpū;
Kiʻi mai kō laila pio,
I ola na lākou.
Pehea lā ke hōʻole
Kākou i aʻo ʻia mai
I kanaka pouli,
Ia lama e olaʻi?—
KE OLA! O KE OLA!
Hoʻolaha aʻe kākou,
I lohe i ka Mesia
A e huli kō ke ao.
E lawe e na makani,
I kana ʻōlelo mau;
I uhi kōna nani
I ka honua āpau—
E hoʻi hou mai ka ʻĀlana,
I make no mākou,
Ka Mōʻī ola mana,
Ke Liʻi pōmaikaʻi mau.
Tidings to the mountains,
Ever clothed in snow;
Of Ethiopia,
Of India and Macao,
the ancient rivers,
the forests, the plains;
fetch the captives from there
that they may live.
How can we deny
what we have been taught
to men of darkness—
this light of life?
Salvation! Oh, salvation!
Let us preach
the gospel,
and the world be converted.
O you winds, carry
abroad his word,
that his glory
may cover the whole earth.
May the Sacrifice
who died for us return—
the Sovereign Creator,
the ever-blessed King.
-Reginald Heber (1783–1826), Hawaiian trans. unknown ed. Amy Kuʻuleialoha Stillman
$1.95 per licensed PDF












Reviews
There are no reviews yet.