Shop for Music

About the Composer
Timothy C. Takach
Timothy C. Takach Publications
Bahihii Waaliidkay Dhaqay
An energetic and joyful piece sung entirely in Somali.
2 part, piano, drum and body percussion
Commissioned by the Minneapolis Public Schools, this piece embraces the Somali culture and language. Takach worked with a newly commissioned poem by Ahmed Ismail Yusuf, about his place as a Somali in America. Body percussion and an energetic piano accompaniment support this positive message about making a new place one’s home. A transliteration of the Somali text is included below the syllables as they are sung, and the poetic lines are split between the two parts to aid in learning and memorization. This is a unique offering that further expands your singers awareness of another culture and language.
Composer’s Notes
I was excited and nervous to write a piece in Somali, but working with Ahmed was a great asset. From the beginning, we both wanted to create something that was rooted in Somalia’s culture but also had our own thumbprints on it. When he was reading me the text he had written, it was second nature for him to read the words with a sense of melodic gesture and rhythm already attached to them. So my job became to capture his sense of meter and shape, and create an original piece using that DNA as my starting block.
In my research I learned that Somali music is often tied to dancing, and strong rhythms pervade the music. So as I wrote for choir and piano, I tried to keep the music in the folk tradition as much as possible. Syncopations, chest voice range, driving rhythms, call and response, and body percussion all keep this piece from feeling too polished, too classical.
– Timothy C. Takach (2016)
Notes from the poet:
This song is modeled after a well-known folklore dance in the Sanaag region of Somalia. The famous dance is shared by multiple clans for various joyous occasions: weddings, child birth and anniversary ceremonies as well to welcome guests of honor. Simple clapping hands and stamping the feet produce pleasant harmony called habdhac in Somali. The folklore dance itself is called Erigabo Dance or Ciyaar Ceerigaabo in Somali.
– Ahmed Ismail Yusuf (2016)
Text
Bahihii waaliidkay dhaqay
Biyihii Ceerigaaboodeey
Baxsan Daalaheediiyeey
Bilcaneey Calmadow culaneey
Beri mudan bil Soomaaleey
Boggay igaga taalleey
Bisinkee bilicda lagu aragyoo
Belaayada laga xijaabaayee
Haddaba buugga iyo waxbarashada
Bustena ugu dhiga ha bogatee
Beledsame bil Minasoota ah
Beryo samo ku joognaaeey
– Ahmed Ismail Yusuf
Translation:
My parents’ origin land
Ceerigaabo’s unique spring water
The marvelous, main Daalo landscape
The gorgeous evergreen Cal-madow
And Somali’s peaceful past
These are in my heart and hold it firm
In the name of the gracefully affirmed
Who guards against all ill will
With books of all knowledge
Surround our students and give comfort.
But we are safe in Minnesota now
Safe and sound as a soul in a house could be
– Translation by Ahmed Ismail Yusuf
$1.60 per licensed PDF








Reviews
There are no reviews yet.