Shop for Music

Dios itlaconantzine cover
View Perusal

Border CrosSing

Dios itlaçonantzine

Hernando don Franco

Gorgeous four-part counterpoint from 16th-century Mexico.

Difficulty:
Duration:
BC003
Add to cart

SATB choir a cappella

“Dios itlaçonantzine” is similar in many ways to works by European Renaissance composers such as Palestrina or Victoria, and like these works contains plainchant and gorgeous four-part counterpoint. However, it is especially significant because its text is in Nahuatl and it was probably written by an indigenous composer in 16th-century Mexico. This is a beautiful work with a core of ritual and spiritual faith that also provides insight into a culture, place, and history that are often overlooked in choral music.

Composer’s Notes

The authorship of “Dios itlaçonantzine” is disputed. This is one of only two polyphonic choral works in the Nahuatl language that remain today, preserved in the Valdés Codex. For a long time, it was attributed to Spanish composer Hernando Franco. The researcher Robert Stevenson proposed an alternate theory that became widely accepted: he attributes these two works to Hernando Don Franco, who would have been an indigenous individual of noble descent who took on the name of the Spanish composer when baptized, a practice that was not uncommon at the time. A more recent theory and reevaluation of the codex manuscript by researcher Eloy Cruz attributes this work to an indigenous individual named Hernando Francisco.

This is a work that would have been meant for ritual use in Church liturgy, specifically by an indigenous community in Central Mexico, and an ideal performance will connect to the serious nature of the ritual and spiritual faith at its core. In addition to Dios itlaçonantzine, the Valdes Codex contains works by European Renaissance composers Palestrina and Lobo and is meant to be performed following the same guidelines in style that one would use to perform their works. Apart from the use of the Nahuatl language, there are certain rhythmic devices and instances of voice leading that are distinct from what one would find in European contemporaries. The vocal tone should be light, with very little vibrato, and quite legato. The solo sections should be performed in the style of Gregorian chant and can be performed by a soloist, a small group, or the entire ensemble. The original manuscript is notated without barlines, and these have been added to this edition to facilitate reading and performance, but are not meant to indicate metric stress, which should be based entirely on the direction of each musical line and the natural accents in the text. All dynamics and phrasing marks are editorial, based on the way in which Border CrosSing often performs this work.
– Ahmed Anzaldúa

Text

Dios itlaçonantzine cemicac ichpochtle

cenca timitztotlatlauhtiliya ma topan ximotlatolti:

yn ilhuicac ixpantzinco in motlaçoconetzin Jesu Christo.

Ca onpa timoyeztica yn inahuactzinco yn motlaçoconetzin

Jesu Christo.

Dios itlaçonantzine…

Translation:

Beloved Mother of God, forever Virgin

we implore you greatly that you intercede for us

in Heaven before your beloved Son Jesus Christ.

There you are together with your beloved Son

Jesus Christ.

Beloved Mother…

$1.75 per licensed PDF

Intended use:

*
Checkout

Music from Border CrosSing

  • Amo cover

    Amo

    Border CrosSing

    Difficulty:
    Duration:
  • El cantarico cover

    El cantarico

    Border CrosSing

    Difficulty:
    Duration:
  • Xicochi (SA) cover

    Xicochi (SA)

    Border CrosSing

    Difficulty:
    Duration:
  • Waiting (SATB) (from To Know the Path) cover

    Waiting (SATB) (from To Know the Path)

    Border CrosSing

    Difficulty:

Customer Reviews

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Dios itlaçonantzine”

Your email address will not be published. Required fields are marked *